Анатолий АЛЕКСИН
Публицистика
Библиография публицистики Анатолия Алексина
Тексты недавно написанных статей
для тех, кто не смог прочитать в газетах и журналах:
Интервью Анатолия Алексина журналу «Кругозор»,
Бостон, США,
Сентябрь,
2008 г.
Сытины наших дней, журнал "Мысль", N 8, 2008, стр.117-120.
Прощай, Чингиз..., газета "Вести", 19 июня, четверг, 2008, стр. 9.
Расширился круг друзей..., газета "Вести", июнь, 2008 г.,
стр.1-4.
Прощай, Чингиз.
«Главное в литературе – это воссоздание человеческих характеров, ибо лишь через
характеры людские можно воссоздать характеры Времен и Эпох!». Этот толстовский
завет мог бы, думается мне, стать эпиграфом к произведениям, а точнее, к
творениям выдающегося, а точнее, великого писателя Чингиза Айтматова,
переведенного, по официальным данным, на 156 языков мира.
Некоторые завистники жёстко упрекали бесстрашного воссоздателя реальности в
чрезмерном трагизме его повестей и романов. А разве творения общепризнанно
бессмертных классиков отличались ликующим оптимизмом? Разве таковыми были, к
примеру, «Медный всадник», «Евгений Онегин», «Цыгане»? Или «Демон», «Маскарад»,
«Мцыри»? Или «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Бесы»? Или «Анна
Каренина», «Воскресение» «Смерть Ивана Ильича»? Нет, бессмерные классики не
запугивали человечество, а словно бы упреждали его, стремились уберечь от
трагических заблуждений, несчастий и бед. Такими были и все творения классика
Чингиза Айтматова.
До сих пор для меня остается загадкой как в беспощадно цензурные времена
пробивались к читателям айтматовские повести и романы. «Белый пароход», «Прощай,
Гюльсары», «Первый учитель», «Материнское поле», «Пегий пёс, бегущий краем
поля», «И дольше века длится день» («Буранный полустанок»), «Плаха»... Можно
долго перечислять и удивляться. Нельзя не поклониться и журналу «Новый мир», на
страницах которого публиковались, прежде, чем стать книгами, многие сочинения
Айтматова. И в первую очередь следует поклониться самому бесстрашному из главных
редакторов журнала, выдающемуся поэту Александру Трифоновичу Твардовскому,
воспитавшему коллектив борцов.
А как пробился на сцену театра «Современник» спектакль «Восхождние на Фудзияму»?
В той айтматовской пьесе уже выросшие ученики будто ненароком, случайно
сбрасывают каменную горную глыбу на голову своей бывшей учительницы, безнадежно
пытавшейся приобщить их к честности, порядочности и склонить к покаянию, к
раскрытию опасной для них тайны...
Повторюсь: Айтматов переведен более чем на сто пятьдесят языков. Значит, повести
и романы его признаны, почитаемы истинными поклонниками литературы во всех
цивилизованных странах планеты.
Нельзя сказать, что мы с Чингизом встречались часто. Но отношения наши были
дружескими. Прилагаемые мной фотографии запечатлели как я был рад, даже счастлив
его новой книге, которую Чингиз, даря мне, сопроводил сердечным автографом.
Давно это было.
...Чингиз Айтматов ушел из жизни. И, согласно его завещанию, похоронен в
Бишкеке, рядом с могилой отца. Но с миллионами нынешних и грядущих читателей он,
я уверен, останется навсегда.
|